免费电话:(800)790-3680

技术术语翻译

技术术语。

技术术语翻译是一个复杂的课题,它不仅需要理解源语言和目标语言(就像大多数翻译项目一样),还需要对专业术语和行话的深入了解,而这些专业术语和行话可能会让公众感到困惑或完全不知道。

合格的技术翻译人员必须具备以下三个关键特性,以确保项目中的任何技术术语被准确翻译:

  1. 有技术背景,尤其是在你可能从事的专业领域;例如,对于企业IT部门的某个人来说,网络可能指的是一种东西,而对于web开发人员来说则完全是另一种东西,一个好的技术翻译人员应该能够准确地区分和翻译特定领域的术语。
  2. 本机使用项目的目标语言。一个简单的事实是,人们天生就能理解自己的母语,在潜意识的层面上,不需要像其他学习过的语言那样多的思考。技术翻译涉及许多术语,这些术语似乎具有单独的字面意义(例如,“bug”)。对于这些项目来说,一个以英语为母语的翻译是绝对必要的技术术语的翻译。
  3. 他住在你项目的目标国家,如果有必要的话)。例如,如果你的项目涉及翻译海外使用的技术手册,我们会找一个居住在手册使用国的翻译人员;这样,任何国家与国家,甚至地区与地区之间可能存在差异的地方怪癖、短语或其他细微差别,都可以被翻译对象以可识别和理解的方式解释。
得到报价

幸运的是,如果你点餐的话专业术语的翻译通过美国翻译服务188金宝慱亚洲F1公司,您就不用担心这个问题了,因为我们只雇佣最专业的人工翻译人员,并根据他们在特定行业的经验分配他们,只负责他们可以翻译成母语的项目。

如果你需要技术术语翻译今天联系我们免费报价!

188金宝搏beat体育官网

Baidu
map