免费电话:(800)790-3680

语法校对

糟糕的语法。

在校对自己的工作时,拼写错误和拼写错误很容易被发现,但语法错误通常更具有挑战性,因为语法错误通常是指不知道语法用法是不正确的。

语法错误在翻译文本中尤其具有挑战性,因为它要求最初的翻译人员和校对人员都对给定语言的规则,以及原文的语气和意图有坚实的理解——毕竟,语法错误可能是有效的在翻译中,如果它是引用的一部分,或者是小说作品中的对话,就不应该被纠正。

然而,语法校对不仅仅是纠正句子和意思的措辞;它还包括适当的标点符号,不同语言之间的标点符号差异比人们想象的要大。例如,有些语言在某些标点符号前包含空格。其他使用与英语相同拉丁字母的语言可能会使用完全不同的标点符号,例如用倒逗号代替引号。此外,即使在方言和语言的地区差异之间,标点符号也可能有很大的差异;例如,在美式英语中,像Mr.和Mrs.这样的缩写后面总是有句号(或句号),而在英国则不是这样。此外,“牛津逗号”按照大多数美式英语标准被认为是正确的(尽管可选),但在欧洲使用的大多数书面英语中被认为是不正确的。

偶数也不能幸免——在我们的网站上阅读更多关于世界各地的数字分组和小数点分离的不同方法科学记数法翻译页面。

得到报价

如果这一切听起来让人困惑,别担心——这就是专业的外语语法校对所追求的!为了确保您的最终翻译文本是最高质量和准确性,只需在提交翻译订单时勾选可选的“校对”复选框。

如果对我们的翻译校对服务有任何疑问,请提出来联系我们今天,我们会回答你们的任何问题。

188金宝搏beat体育官网

Baidu
map