从本质上讲,所有的翻译都是双语的;只有对给定文本的源语言和被翻译成的目标语言都非常流利的人才能翻译出高质量的译文。然而,要成为一个认证的双语翻译而不仅仅是说两种语言。
此外,译者通常只被期望翻译成他们的母语。无论一个翻译人员在另一种语言方面多么流利,无论他们学过多少种其他语言,他们的母语——他们成长过程中使用的语言——对他们来说永远是最容易理解的。用自己的母语思考正确的单词会更容易、更有效。
当你翻译的文本重要到需要的时候认证的翻译,这两个事实更加重要。对于一些不太重要的内容,比如产品的简短说明,您可能可以通过翻译人员将文本翻译成他们的第二(或第三或第四)语言,但默认情况下需要认证的文本太重要了,不能以这种方式冒质量风险。如果你将你的译文提交给大学、法院、政府机构等,只有在翻译人员能够诚实地证明他们工作的准确性的情况下,由签署和公证的宣誓书所保护的质量保证才有效。
得到报价确保你的认证的双语翻译翻译成他或她的母语!
如果你与美国翻译服务公司合作,你就188金宝慱亚洲F1不用担心这个问题;我们所有的翻译人员在每个项目(无论是否认证)只翻译成他们的母语,以确保每个翻译项目的最高质量。
联系我们今天,并获得报价!