特别的解释是解释由会说一种以上语言的未受过训练的人员提供。
就像翻译一样,口译是一门需要经验来完善和正确的艺术。如果你要举办一场有来自世界各地的专业人士参加的活动,那就只需要聘请一位专业的翻译也有助于促进交流。毕竟,你不会雇佣一个没有经验的设计师、程序员或文案,所以为什么要冒着因为翻译错误而陷入尴尬境地的风险呢?或者更糟的是,因为一个业余爱好者的错误而失去生意?
得到报价人们很容易认为口译只需要懂两种语言,但实际上这其中涉及的远不止这些。首先,能够连续快速地用两种语言听、理解和说,是一项需要大量时间和经验来培养的技能。
此外,不熟练的口译员可能不熟悉两种语言中的一种的专业商业、法律或其他术语,这可能导致代价高昂甚至危险的错误!
不要冒这个险!聘请专业、熟练的翻译。如果你有问题,就联系我们我们的代表会尽快与您联系。